Due to our dynamic growth, we are looking for bright, energetic individuals to join our unique team for the position of: NON-POLISH LANGUAGE VERSIONS PRODUCER.
Responsibilities:
Day-to-day supervision of the
production process, on-going co-operation with local dubbing houses,
monitoring the expansion of localized libraries, close functional ties
with programming, on-air, PR, marketing, and digital media.
Requirements:
Relanguaging experience (focus on production co-ordination)
within media industry – at least 3 years, preferably gathered at
reversioning house focusing on longforms
Proofreading experience in lip-sync dubbing/subtitles productions – essential
Awareness of operational and programming activities within media, chiefly broadcast industry
Understands local cultures/ customs/traditions in the regions
of target EMEA languages, able to implement this knowledge while
handling editorial/ proofreading tasks
Able to aggregate data and produce reports - essential
Knowledge of EMEA reversioning markets an advantage but not essential
Experience in an international company environment – 2 years
Languages:
Excellent command of English – a must, able to communicate fluently via email and spoken language
Native/ near native speaker of at least one of EMEA languages:
Russian, Ukrainian, Romanian, Czech, Turkish, Macedonian, Croatian
preference will be given to candidates with knowledge of Russian
Knowledge of Polish an advantage but not essential
We offer:
Independent and responsible role in young and dynamic team within an international media environment